Γιώργος Α. Παπανδρέου

Ο Γιώργος Α. Παπανδρέου στην Τουρκία σε ένδειξη συμπαράστασης στον Εκρέμ Ιμάμογλου – Δήλωση στη συνέντευξη τύπου του CHP

Δήλωση του Γιώργου Α. Παπανδρέου, πρώην Πρωθυπουργού της Ελλάδας, Γενικού Εισηγητή για τη Δημοκρατία της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του Συμβουλίου της Ευρώπης και επίτιμου Προέδρου της Σοσιαλιστικής Διεθνούς, στη συνέντευξη τύπου που ακολούθησε της συνάντησης με τον ηγέτη του CHP, Οζγκιούρ Οζέλ, και με την παρουσία αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος (PES), λιγο πριν το Έκτακτο Συνέδριο του Ρεπουμπλικανικού Λαϊκού Κόμματος (CHP).

Κύριε Πρόεδρε, είναι μεγάλη μου χαρά που βρίσκομαι εδώ μαζί σας και με τόσους πολλούς συναδέλφους από τα Σοσιαλιστικά Κόμματα της Ευρώπης.

Είμαι εδώ όχι μόνο ως Έλληνας πολίτης, όχι μόνο ως φίλος του τουρκικού λαού, αλλά και ως θερμός υποστηρικτής της δημοκρατίας—εκφράζοντας την αλληλεγγύη μου προς τον Εκρέμ Ιμάμογλου, προς όλους όσοι έχουν συλληφθεί άδικα και φυσικά προς τον δικό σας αγώνα για τη δημοκρατία στην Τουρκία.

Για πολλά χρόνια της ζωής μου εργάστηκα για τη φιλία ανάμεσα στην Ελλάδα και την Τουρκία—από την εποχή του Ισμαήλ Τζεμ—και μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι ο ελληνικός λαός επιθυμεί βαθιά την ειρήνη και τη συνεργασία με τον τουρκικό λαό.

Και γνωρίζω ότι και ο τουρκικός λαός επιθυμεί επίσης τη συνεργασία και την ειρήνη με την Ελλάδα.

Αυτό όμως που επίσης ελπίζουμε να δούμε—και το γνωρίζω πως είναι το όραμά σας, η ελπίδα σας, ο αγώνας σας—είναι μια ευρωπαϊκή Τουρκία, μια δημοκρατική Τουρκία. Γι’ αυτό και ο αγώνας σας είναι και δικός μας αγώνας. Υπερβαίνει τα σύνορα. Είναι ένας κοινός σκοπός που μας ενώνει όλους.

Αγαπητέ Πρόεδρε, δεν είμαστε εδώ για να σας πούμε τι πρέπει να κάνετε. Δεν είμαστε εδώ για να παρέμβουμε στο έργο σας—διότι εσείς γνωρίζετε καλύτερα από τον καθένα τι χρειάζεται να γίνει.

Είμαστε εδώ—και εγώ προσωπικά είμαι εδώ—για να στηρίξουμε τις αποφάσεις σας και τον αγώνα σας για δικαιοσύνη, για κοινωνική ευημερία, για δημοκρατία. Για μια καλύτερη, ισχυρότερη και ελπιδοφόρα Τουρκία.

Γνωρίζω τον προσωπικό σας αγώνα, αγαπητέ μου φίλε. Τον έχω δει όλα αυτά τα χρόνια—μέσα από τη συμμετοχή σας στη Σοσιαλιστική Διεθνή και μέσα από την ηγεσία σας στο Ρεπουμπλικανικό Λαϊκό Κόμμα (CHP).

Ηγείστε υπέρ των συμφερόντων της Τουρκίας—αγωνίζεστε για την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση, για τη γνήσια δημοκρατία. Εσείς και ο Εκρέμ Ιμάμογλου συνεχίζετε τις καλύτερες παραδόσεις της Τουρκίας, ενώ εργάζεστε για να εκπληρώσετε το πιο φωτεινό της μέλλον.

Είμαστε υπερήφανοι για εσάς, κύριε Πρόεδρε. Είμαστε υπερήφανοι για τον Εκρέμ. Είμαστε υπερήφανοι για τον αγώνα του τουρκικού λαού—γιατί ο δικός σας αγώνας είναι και δικός μας.

Είναι ο αγώνας ανάμεσα στη δημοκρατία και τον αυταρχισμό. Και διεξάγεται εδώ, στους δρόμους της Κωνσταντινούπολης, στις πλατείες της Αθήνας, στο Στρασβούργο, στις Βρυξέλλες και σε ολόκληρο τον κόσμο.

Όλοι μας αγωνιζόμαστε για να δούμε τη δημοκρατία όχι μόνο να επιβιώνει—αλλά να ανθίζει. Μόνο τότε μπορούμε να χτίσουμε δίκαιες, ειρηνικές και ανθεκτικές κοινωνίες.

Ποιο είναι το έγκλημα του Εκρέμ; Το ότι άγγιξε τις καρδιές και τα μυαλά των πολιτών της Τουρκίας με ένα διαφορετικό όραμα για το μέλλον της χώρας του.

Θα ήθελα να εκφράσω τη βαθύτατη αλληλεγγύη μας προς εκείνον, προς την οικογένειά του και προς όλους όσοι έχουν συλληφθεί—πολλοί από αυτούς νέοι άνθρωποι, φοιτητές, συνάδελφοί του, σύμβουλοι και συνεργάτες του.

Υπάρχει ένα αίτημα, το οποίο κατανοώ ότι προέρχεται απευθείας από τον Εκρέμ Ιμάμογλου—ένα αίτημα που αξίζει σοβαρή προσοχή. Είναι εξαιρετικά ασυνήθιστο—και άδικο—να φυλακίζεται κάποιος πριν από τη δίκη του.

Ο ίδιος και όλοι όσοι συνελήφθησαν άδικα πρέπει να αφεθούν ελεύθεροι άμεσα.

Εάν η δίκη προχωρήσει, και κατανοώ ότι ο Εκρέμ δεν αντιτίθεται σε αυτήν, έχει ζητήσει να είναι πλήρως διαφανής. Έχει μάλιστα προτείνει να μεταδοθεί τηλεοπτικά, ώστε όλοι να δουν την αλήθεια.

Υποστηρίζω πλήρως αυτό το αίτημα και καλώ την τουρκική κυβέρνηση να σεβαστεί όχι μόνο το κράτος δικαίου αλλά και τις θεμελιώδεις αρχές της δικαιοσύνης και της διαφάνειας, και να απελευθερώσει άμεσα εκείνον και όλους όσοι κρατούνται άδικα.

Και πάλι, εκφράζω την πλήρη αλληλεγγύη μου—προς τον Εκρέμ, προς εσάς, κύριε Πρόεδρε, και προς όλους όσοι στην Τουρκία αγωνίζονται για τη δημοκρατία.

“I am very pleased, Mr. President, to be here with you and with so many colleagues from Socialist parties across Europe.

I am here not only as a Greek citizen, and not only as a friend of the Turkish people, but also as a passionate believer in democracy—standing in solidarity with Ekrem İmamoğlu, with all those who have been unjustly arrested, and with your ongoing struggle for democracy in Turkey.

For many years of my life, I have worked for the friendship between Greece and Turkey—since the time of İsmail Cem—and I can assure you that the Greek people deeply desire peace and cooperation with the Turkish people.

And I know that the people in Turkey also long for cooperation and peace with Greece.

But what we also hope to see—and this I know is your vision, your hope, and your effort—is a European Turkey, a democratic Turkey. That is why your struggle is our struggle. It goes beyond borders. It is a common cause that unites us all.

Dear President, we are not here to tell you what to do. We are not here to interfere in your work—because you, better than anyone, know what must be done.

We are here—and I am here—to support your decisions and your fight for justice, welfare, and democracy. For a better, stronger, and more hopeful Turkey.

I know your personal struggle, my dear friend. I have witnessed it over the years—through your role in the Socialist International and in your leadership of the CHP.

You are leading in the interests of Turkey—fighting for EU membership, and for true democracy. You and Ekrem are carrying forward the best traditions of Turkey while working to realize its brightest future.

We are proud of you, Mr. President. We are proud of Ekrem. We are proud of what the Turkish people are doing—because your fight is also our fight.

It is the fight between democracy and autocracy. And it is taking place here, in the streets of Istanbul, in the squares of Athens, in Strasbourg, in Brussels, and around the world.

It is the fight between democracy and autocracy. And it is taking place here, in the streets of Istanbul, in the squares of Athens, in Strasbourg, in Brussels, and around the world.

We are all striving to see democracy not only survive—but thrive. Only then can we build just, peaceful, and resilient societies.

What is Ekrem’s crime? That he has touched the hearts and minds of Turkish citizens with a different vision for the future of this country.

I would like to extend our deepest solidarity to him, to his family, and to all those who have been arrested—many of them young people, students, his colleagues, advisors, and those who have worked with him.

There is a request I understand has come directly from Ekrem İmamoğlu himself—one that deserves serious consideration. It is highly unusual—and unjust—for someone to be imprisoned before their trial.

He and others who have been unjustly arrested must be released immediately.

If a trial proceeds, and I understand that Ekrem does not oppose it, he has called for it to be fully transparent. He has even proposed that it be televised, so that all can see the truth.

I strongly support that request and call on the Turkish government to respect not only the rule of law but also the fundamental principles of justice and transparency.l and immediately release him and all unjustly arrested.

Once again, I express my full solidarity—with Ekrem, with you, Mr. President, and with all those in Turkey who are standing up for democracy.”

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *